Le mot vietnamien "ba láp" peut être traduit en français par "blagueur" ou "fumiste". Il est utilisé pour décrire une personne qui dit des choses sans sérieux, qui aime plaisanter ou qui raconte des histoires farfelues.
"Ba láp" est souvent utilisé pour désigner quelqu'un qui n'est pas fiable ou qui dit des choses que l'on ne devrait pas prendre au sérieux. Par exemple, si quelqu'un raconte une histoire invraisemblable, on pourrait dire : "Nó ba láp đấy, đừng nên tin nó", ce qui signifie "Il est blagueur, ne le crois pas".
Dans un contexte plus informel, "ba láp" peut être utilisé de manière affectueuse entre amis, pour taquiner quelqu'un qui raconte des histoires drôles ou exagérées.
Il n'y a pas de variantes directes de "ba láp", mais le terme peut être utilisé avec des adjectifs pour préciser le type de blagueur. Par exemple, on peut dire "ba láp quá" pour signifier "trop blagueur".
Le mot "ba láp" ne change pas de sens, mais le ton et le contexte peuvent modifier la manière dont il est perçu (affectueux ou désapprobateur).